Режиссер: Константин Богомолов
Произведение: Теллурия,
Владимир Сорокин
БУТАН
БУТАН
БУТАН
О мире
О мирных инициативах
Я тебе вот что скажу: если бы наступил настоящий мир – это скорее всего тоже было бы опасно. Почему нам нужна холодная война? При подлинном мире блекнет испытанный образ врага, а это может внезапно поставить под угрозу ассигнование миллиардов на вооружение. И потому наша армейская верхушка невысокого мнения о так называемых мирных инициативах, она мыслит реалистически: швейцарскую армию сохранит от ликвидации не мир во всем мире, а не-война.
Макс Фриш
Швейцария без армии? Февраль-март 1989 г.
О международной обстановке
Июль 1914. Средиземное море. На пароходе Глория N.
ОРЛАНДО Я хотел бы узнать, как вы, Ваше высочество, расцениваете международную обстановку…
ПЕРЕВОДЧИК (по-немецки). Итальянский журналист желает узнать, что Ваше высочество думает о международной обстановке…
ВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГ (по-немецки). Мы все находимся на склоне горы…
Переводчик переводит.
Начальник полиции, спящий за спиной у Орландо, - своей суровостью и внушительностью он напоминает русского попа – включается в разговор.
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ (по-венгерски). Простите, что я вмешиваюсь, но Великий герцог сказал… не на склоне горы… а на краю дыры… Вот. Ну идальше…
ПЕРЕВОДЧИК Граф Кунц поправляет меня. Он говорит, что Великий герцог сказал «дыра», а мне показалось – «гора».
ОРЛАНДО (благодарно и удивленно кивает начальнику полиции). Ага… Но о какой же все-таки дыре идет речь?
ПЕРЕВОДЧИК (по-немецки). Выше высочество, вопрос такой: какую именно дыру вы имели в виду? Спасибо.
ПРЕМЬЕР-МИНИСТР (по-немецки). Прошу прощения, Великий герцог употребил метафору, он сказал, что все мы сидим на склоне горы…
ПЕРЕВОДЧИК Граф Гуппенбах говорит, что Великий герцог употребил метафору и все дело не в словах «гора» или «дыра»… Хотя, по-моему, он все-таки сказал «на склоне горы».
Переводчик и начальник полиции начинают препираться на немецком и венгерском.
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ Он сказал «дыра», «дыра».
ПЕРЕВОДЧИК Нет, «гора».
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ А я говорю – «дыра».
ПЕРЕВОДЧИК «Гора»!
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ «Дыра», понимаете, «дыра».
ПЕРЕВОДЧИК Немецкий – мой второй родной язык. Он сказал «гора», «гора»!
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ Ichmerem a mandiar gnevlet esch a nemetet.
Великий герцог и остальные члены свиты растерянно переглядываются.
ПЕРЕВОДЧИК О господи!
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ «Дыра»!
В спор вмешивается Великий герцог, сопровождая свои слова выразительным жестом.
ВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГ Пум! Пум! Пум! (По-немецки). Переводи!
ПЕРЕВОДЧИК Великий герцог говорит: «Пум, пум».
ОРЛАНДО Что это означает?
ПЕРЕВОДЧИК Думаю, что таким образом Его высочество хочет сказать…
ОРЛАНДО Может быть, что Тройственный союз… намерен отказаться от взятых на себя обязательств? Вы хотите бросить Италию на произвол судьбы? И притом – трагический?
ПЕРЕВОДЧИК (за кадром, по-немецки). Выше высочество, журналист спрашивает…
Но терпение Его величества лопается (…)
ВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГ (решительно и четко). Пум! Пум! Пум!
ПЕРЕВОДЧИК Великий герцог говорит: «Пум, пум».
Орландо задумывается, а потом вдруг начинает понимать, в чем дело.
ОРЛАНДО Пум… пум… пум… Дыра в горе! (Смеется). Да это же кратервулкана! Мы все сейчас как на вулкане! Очень точно! Теперь я понимаю!
Какой ужас… Спасибо! Спасибо! Дыра в горе! Да, это катастрофа!
Tonina Guerra
E la nave va, 1983
О минутах
Каждую минуту на земле на свет рождаются 253 ребенка. Каждую минуту на земле двое совершают самоубийство.
International Herald Tribune
7 мая 2008 г.
О географии
Балтийское море, похожее на женщину, склоненную в молитве, хрупкое равновесие двух Америк, замерших на трапеции, Австралия, как Африка в младенчестве, положенная на бочок.
Владимир Набоков